Walk all the way to destination, Santiago de Compostela 800km Long Journey, for 30 days                       サンティアゴ・デ・コンポステーラの巡礼路

  Camino de Santiago is the pilgrimage route to Santiago de Compostela, the celebrated Christian holy ground registered as a World Heritage site. In the spring of 2015, this writer walked along the route to the relic that has a history longer than 1,000 years.

  サンティアゴ・デ・コンポステーラの巡礼路。世界遺産にも登録されている「道」のことである。筆者はこの春、1000年以上の歴史を持つこの聖地への道を旅してきた。

 

  Santiago de Compostela, the capital of the western Spanish state of Galicia, is known as one of the three sacred places along with Rome and Jerusalem. The body of St. James (Santiago in Spanish) is deified there, drawing a constant flow of pilgrims from all over the world. Registered as World Heritage sites are Santiago (old town) and Camino de Santiago. The old town still retains much of what it looked in the Middle Ages. Visitors today will feel as if they were medieval pilgrims.

  サンティアゴ・デ・コンポステーラは、スペイン西部ガリシア州の州都であり、なによりもローマ、エルサレムと並ぶキリスト教3大聖地の1つとして知られている。ここにある大聖堂には聖ヤコブ(スペイン語でサンティアゴ)の遺骸が祭られており、世界中から巡礼者が絶えない。世界遺産に登録されているのは、サンティアゴ・デ・コンポステーラの旧市街と巡礼路。今でも中世の当時の姿を多く残しており、現代の人間も、中世の巡礼者になった気持ちで旅することができるのだ。

 

  There are various routes to Santiago. The most famous among them is the "French route" which I took. This route extends over 800 kilometers to the west from Saint-Jean-Pied-de-Port, a town located near the border between France and Spain. It takes about 30 days to finish the foot procession. I just devoted myself to keep walking.

  巡礼は様々なルートがあり、その中でも一番有名な「フランス人の道」を筆者は歩いた。スペインとの国境付近にあるフランスのサン=ジャン=ピエ=ドから西に約800キロもの距離を歩くというものだ。日数は約30日。ただひたすら歩くことに没頭した。

Where St. James preached Christianity

聖ヤコブ布教の地

 

  James was one of the apostles of Jesus who appear in the New Testament. He was one of Johns disciples. After Jesus was crucified, James proceeded to engaged in missionary work in Spain, then called the State of Hispania belonging to the Roman Empire. He built churches there and did all he could to covert people from Islam to Christianity. But his mission was not quite successful.

  ヤコブは新約聖書に登場するイエスの使徒の1人で、ヨハネの弟子である。イエスの死後、ヤコブは当時のローマ帝国の属領で、ヒスパニア州と呼ばれていたスペインに赴き布教活動を行った。聖堂を建てたりなどして手を尽くしイスラム教からキリスト教への改宗を進めたが、結果的には不振に終わる。

 

  James returned to Jerusalem later. But Jewish King Agrippa ordered him decapitated for fear that his return might lead to a further spread of Christianity. Agrippa knew of the resurrection of Jesus and did not allow the body of James to be buried in his kingdom for fear of his revival. Jamess two disciples, Theodore and Athanasios, deplored his death and put his body aboard a ship to land it in Galicia, Spain.

  その後エルサレムに戻るが、ユダヤ王アグリッパは、キリスト教がヤコブの帰国により再び広がることを恐れ、彼を斬首した。また、キリストの復活を知っていたアグリッパはヤコブの復活も恐れ、彼の遺骸をその地に埋葬することを許さなかった。彼の死を悼んだ弟子のテオドロとアタナシオは遺骸を船に乗せ、辿り着いたのがスペインのガリシアの地であった。

 

  They asked the Queen of Galicia for permission to bury the body there. She initially turned down their plea but eventually gave in to their persistence and gave her permission. She even converted her faith to Christianity. The body of James went missing as the rulers of Galicia changed one after another in the sixth and seventh centuries. However, it was rediscovered all of a sudden in 813. A shepherd, led by star light, found it at a grave in a cave located in the corner of a field. The legend has it that Alfonso II, then Spanish king, built a church dedicated to James and named the place Compostela after campo (field) and stela (star).

  2人の弟子は遺骸をガリシアの地に埋葬しようと当時の女王に願い出たが、聞き入れられなかった。しかし、最後には女王のほうが根負けし、女王自身もキリスト教に改宗、ヤコブの遺骸の埋葬を許可した。その後6~7世紀にかけて支配者が移り変わり、その間にヤコブの遺骸は行方不明になる。しかし813年、とある羊飼いが星の光に導かれ、野原のへりにあった洞窟の中にヤコブの墓があるのを見つけた。当時のスペイン国王アルフォンソ2世は、その場所に彼を祀る教会を建て、カンポ(野原)とステーラ(星の)を合わせた意味のコンポステーラと名付けたといわれている。

Registered as Heritage site 30 years ago

30年前に世界遺産登録

 

  It was in the eighth century that James became a Christian patron saint in Spain. In the late 10th century, the town of Santiago de Compostela was heavily destroyed by the resurgent Islamic power. Jerusalem was occupied by the Islamic Seljuk dynasty in the 11th century, rendering the pilgrimage there hard to make. People in Europe began to pay more attention to Santiago. Old records say that as many as 500,000 pilgrims annually visited the new holy ground in the 12th century.

  聖ヤコブがスペインのキリスト教の守護聖人となったのは8世紀。10世紀後半、コンポステーラの町は、勢いを取り戻したイスラム勢力による破壊を受け、11世紀にはイスラム国家セルジューク朝によりエルサレムが占領されるなど、聖地への巡礼が困難になった。ヨーロッパ中の人々がサンティアゴ・デ・コンポステーラへの巡礼に目を向け始めた。12世紀には年間50万人もの巡礼者がこの地を訪れたと言われている。

 

  In the late 19th century, the body of St. James was discovered beneath the altar of the Santiago church during the excavation ordered by Cardinal Paya y Rico, the archbishop of Toledo and Primate of Spain. Pope Leo XIII admitted that the body was authentic. The damaged altar was refurbished, allowing pilgrims to pray at St, Jamess grave again in the same way they do today. It was in 1985 that the old town of Santiago and Camino de Santiago were registered as World Heritage sites. It is only 30 years since people from all the world over began to pay their attention again to the places.

  19世紀後半になり、パヤ・イ・リコ大司教の命の下、サンティアゴ教会の祭壇下の発掘調査により、聖ヤコブの遺骸が発見され、当時のローマ法王レオが正式なものと認めた。痛んでいた祭壇も修復され、現在と同じような形で人々は再び聖ヤコブの墓の前で祈ることができるようになった。サンティアゴ・デ・コンポステーラ旧市街および巡礼路が世界遺産に登録されたのは1985年。世界中から再び注目されるようになって30年しか経っていない。

 

Walking on and on

ひたすら歩き、絶景に感動

 

  Throughout my journey, I made it a rule to get up at 7 a.m. The day at an albergue (pilgrimage hostel) begins early in the morning. Guests are advised to check out early so that they can start their walk at 8 a.m. An albergue is not a comfortable place to stay at. A typical one looks like a garage packed with many bunk beds. It was not too uncomfortable when I made my trip because there were fewer pilgrims. But I felt somewhat unnatural to find an utter stranger sleeping within one meter of me. Guests take their breakfast on their own.

  朝7時起床。アルベルゲ(巡礼宿)の朝は早い。8時には歩き始めるようにと、宿から追い出される。倉庫のような場所で2段ベッドが大量に詰め込まれたところで寝るため落ち着かない。筆者が旅した季節は人が少ないため比較的快適であったが、アカの他人が1メートル以内にいるのは、なかなか不思議な気分であった。朝食は自分たちでとる。

 

  When I resume walking, I find my previous days fatigue still handing on. I feel depressed the moment I think I have to walk another 30 kilometers. I found my daily routine quite awful especially in the first week because my body hadnt been fully prepared. On Day One, I had to clear the most demanding course across the Pyrenees that has a difference in height of some 1,500 meters. I took a 10-ninute break every hour. Unless you can get to the next town, you will find no hostels and restaurants. You cant do any shopping.

  歩き出すと、前日の疲労が残っているのが分かる。30キロ弱の距離を歩かねばならないと思うと気が重くなる。特に体が慣れていない最初の1週間は毎日が辛かった。最初の1日はピレネー山脈を超える難関だ。1日の行程で1500㍍の高低差がある。1時間に1回、10分弱の休憩を入れながら歩いた。街に着かなければ、宿もなければレストランもないし、買い物もできない。

 

  However, the landscape you will see while moving from town to town is nothing but stunning and magnificent. You will walk through a vast unobstructed stretch of vineyards and wheat fields. Thats something you can never experience in Japan. On rainy days or sunny days, I was moved by the great landscape beyond all description. At the end of your tough day, you will arrive at the destination, healed by the marvels of nature.

  だが、街から街へ移動しているときの景色は、絶景としかいいようない。ブドウ畑と麦畑が一面に広がり、遮るもののない広大な大地をひたすら歩く。こうした経験は日本では到底できないだろう。晴れの日も雨の日も、言葉で表現できない絶景に感動した。辛いと思いつつもそんな大自然に触れる体験をしていると、いよいよその日の目的地につく。

 

  Pilgrims walk into the next town around 4 p.m. every day. That is in the midst of the siesta from 2 p.m. to 5 p.m. when all shops and restaurants are closed. They tolerate their hunger and ran into restaurants as soon as they open. Paella is well-known among Spanish dishes. But most restaurants serve a course dinner for pilgrims. It costs about 10 euros (about 1,300 yen) and is gorgeous with good wine. I sometimes dined and toasted with a glass of wine with some of the friends I me at the alberdue. I really felt I had walked all the day for that purpose. Pilgrims make many foreign friends during their walk. They enjoy themselves every evening. As soon as their pleasant time is over, they go to bed early to prepare for tomorrow.

  毎日、私たちが街に着くのは午後4時ごろ。スペインでは午後2時から午後5時までシエスタという昼寝の習慣があり、店やレストランは全て閉まっている。お腹を空かせたまま、レストランが開くのを待ち、開店と同時にその店に入る。スペイン料理といえばパエリヤなどが有名だが、巡礼者には巡礼者用のディナーコースがある。約10ユーロ(約1300円)で、ワインまで付いてくる豪華なものだ。日によっては、アルベルゲで仲良くなった友人とともにワインで乾杯する。そのために歩いてきたと思えるくらい。毎日夜は盛り上がり、外国の友人もたくさんできる。そんな楽しいひとときが終わると、明日に備え、みな早めに就寝する。

Tears at end of pilgrimage

目的地到着、涙する巡礼者も

 

  While spending such days, I felt it was still a long way to go. But as I came closer to my final destination, I wanted this life will not end. With that feeling, I finally walked into Santiago on my 30th day.

  そんな生活を毎日過ごし、目的地まではまだまだ遠いと思っていたが、ゴールが近づいてくると、この生活が名残惜しってくる。そんな気持ちを持ちながら、ついに最終目的地、サンティアゴ・デ・コンポステーラに到着した。30日間、ただここにたどり着くために歩いてきた。

 

  Pilgrims were full of emotion in front of the cathedral in the old town. They praised and hugged each other. Some had tears in their eyes. I finally attended a mass given at noon at the Santiago cathedral. I stood behind the statue of St James and hugged it, thanking him that my journey ended without any trouble.

  旧市街の大聖堂の前では、みな感無量になり、ここに来るまで度々顔を合わせた巡礼者と抱き合うなどして、よくぞここまでと、互いを称え合った。中には涙する巡礼者もいた。最後に、サンティアゴ教会で正午から始まるミサに参加。聖ヤコブの像の後ろに回り、像に抱き付き、巡礼が無事終わったことを報告し感謝した。

 

  The pilgrimage gives us a chance to think deeply about ourselves. In my own case, it made me think over what I have been and what I will be. While I had tough experiences, saw the beautiful landscape and enjoyed nice foods, I could ponder over the matters I had not taken seriously before and take a look at myself again. I think the pilgrimage to Santiago will give people an ideal opportunity to rediscover themselves. Regardless of nationality and religion, anyone can walk along Camino de Santiago. But, you have to observe Christian manners. You should be careful about that.

  この旅は、自分について深く考える機会を与えてくれる。筆者の場合は、今までの自分、そしてこれからの自分。つらい経験をし、きれいな景色をみて、美味しいものを食べた。その中で、今まで考えたことのなかった問題について深く考え、自分を見つめなおすことができた。自分探しの旅に出たい人にはもってこいの旅だと感じた。サンティアゴ・デ・コンポステーラ巡礼は、国籍や宗教に関係なく誰でも参加できる。ただし、キリスト教のマナーは守らなければならない。そこだけは気を付けてもらいたい。

(Written by: Toshiihiro Horibe)