Uncovered by Dhaka Building Crash -バングラデシュのビル崩壊事故で表面化-

7/22/2013

   The Rana Plaza, an eight-story commercial building in Dhaka, Bangladesh collapsed on April 24, 2013. By May 10, 1,033 persons were confirmed dead and more than 2,400 others injured in what turned out to be the country’s worst industrial disaster. A police report suggested the building had been built with poor materials that did not meet the safety standards, saying that the floor which housed a garment factory, one of its tenants, could not stand the weight of its machinery including power generators. The incident has brought down harsh criticism not only to the poor working environment in Bangladesh but also to some industrialized countries mainly in Europe. That was because the factory produced fast fashion products for such brands as Spain’s Mango and the UK’s Primark.

 

 2013年4月24日、バングラデシュの首都ダッカ近郊で8階建ての商業施設ビル「ラナ・プラザ」が崩壊、5月10日現在で死者は1033人、負傷者は2400人以上に上り、同国内で最悪の産業事故となった。原因は、ビルが安全基準を満たしていない粗悪な資材で建設されていたうえ、入居していた縫製工場に設置されていた発電機や機械の重さに耐えられなかったためとみられている。この事故はバングラデシュの工場の劣悪な労働環境だけでなく、ヨーロッパを中心とした先進国にも批判の目が向けられた。というのも、テナントの縫製工場ではスペインの「マンゴ」、イギリス「プライマーク」など、いわゆる“ファストファッション”の衣料品が製造されていたからだ。

 

 Fast fashion is a type of business in which apparel firms produce clothes based on newest fashion in massive volume in a short cycle to sell them at cheap prices. The term derives from fast food. Among typical fast fashion brands are UNIQLO from Japan, ZARA from Spain and H&M from Sweden. Pricing differs among individual brands. Industry leader H&M, for example, sells a tank top for as low as 599 yen in Japan.

 

 ファストファッションとは、最先端の流行を採り入れた低価格の衣料品を短いサイクルで大量に生産、販売する業態を指す、「安くて早い」ファストフードになぞらえた造語である。日本のユニクロ、スペインのZARA、スウェーデンのH&Mなどがファストファッションの代表的ブランドだ。どれほど低価格かというと、ブランドによって違いはあるが、業界売上1位のH&Mのタンクトップは日本で最低599円のものが販売されている。

 The mishap in Bangladesh has revealed that “there are dirty secrets behind cheap stuff”. The ill-fated garment factory had faced a production delay caused by the country’s political unrest since February and its owner had to race against time to meet the promised delivery dates. A 27-year-old female worker who survived the crash was quoted by the local media as saying the working conditions in the factory were so poor that she was not allowed to take days off even when her family member died and that she was yelled at when she said she wanted to go to the bathroom. She said she was perpetually told to work faster by the manager who wanted to make it for the deadline. Her income was only 5,500 taka (approximately 7,300 yen) per month.

 

 しかし、事故により露見したのが「安いものには裏がある」ということだ。問題のビルに入居していた縫製工場では2月以降、政情不安により生産が滞り、工場経営者は何としてでも納期に間に合わせようとしていたという。事故から生還した27歳の女性元従業員は、工場の労働環境が非常に劣悪で、親族が死んでも休みを取ることは許されず、常に納期に間に合わせるために早く仕事をしろと迫られ、トイレに行きたいというと怒鳴られると語っている。彼女の月収はわずか5500タカ(日本に換算して約7300円)だったという。

 

 Bangladesh is the world’s second-largest textile producer and exporter after China. It is rapidly catching up with China, where the labor cost is surging. This feature tries to zoom in on some of the fast fashion industry’s problems that have been uncovered by the tragic incident.

 

 バングラデシュの衣料品の生産、輸出は中国に次いで、生産で世界第2位。近年の中国国内の人件費の高騰で、衣料品生産は急激に伸びているという。今回の特集では、事故で表面化したファストファッションの実態に迫った。

 

(By Ayako Shimatani)

 

 

Next⇒