A shift from tabloid to magazine format By Kazushi Murase

   Several factors combined to prompt Hakumon Herald to be converted from tabloid to magazine format in April 1986. One of them was that the frequency of its publication had been coming closer to that of a magazine than a newspaper. Secondly, we wished to provide a nice-looking and impressive medium that might entice big companies to put their ads. Thirdly, our reporters had begun to be more interested in writing time-consuming investigative stories rather than straight news articles typical to a newspaper. A fourth factor was the fledgling popularity of word processors that made me interested in typesetting. As to the declining frequency of publication, it might have been that our club activities were slowing down. That was an inevitable consequence as our writers chose to write long articles based on good preparations and interviews rather than straight news stories presenting simple facts to our readers. For example, they wished to interview their favorite novelists. By the time they chose a novelist to meet, they should have read through all his or her works. More than that, they would have to make thorough preparations to have a solid reason why they would like to interview that particular novelist. I recall that in order to sell ads, we contacted blue-chip companies like Suntory, Japan Tobacco and the International Herald Tribune, then a newcomer to the Japanese market.We might have telephoned some other topnotch companies but I can’t bring them back to memory. I led our ad sales campaign and sometimes prodded some of the reluctant younger members into calling those companies from the public phone box just outside our club house. Of course, we made a round of visits to pubs and restaurants along the Keio Line and in Shinjuku.

As far as the result was concerned, I remember we succeeded in selling ads only to Suntory, apart from some of those pubs. The International Herald Tribune was a daily at that time. Before saying yes or no to our soliciting, they invited us to work part-time there. Some of our members including myself were obliged to accept the offer. In exchange for ads, our club had to subscribe for the paper starting with its inaugural issue in Japan.

As regards the typesetting, it was solely my own interest. I talked to only one of my colleagues about the idea. When outputting my articles stored in a personal computer, I tried at proportional printing, ligaturing and kerning, the functions not available in the word processor software in those days. I output some of my articles that way, but we did most of the typesetting work manually.

No specific member asserted Hakumon Herald’s shift to magazine format. But there was no objection among club members and the plan moved forward rather smoothly. We learned a couple of lessons from the switchover. Those included: (1) the number of pages should be a multiple of four, (2) ads sales became much easier because four front and back cover pages were available as ad space and (3) we obtained a stage to exert more of our creativity. But we were not quite sure if we could make a full use of all those merits.

The magazine style drew some favorable reactions from our readers. A club member told me he sighted a person walking with a copy in his pant’s back pocket. We had a letter from a Chuo graduate saying he found the shift a good try. Those remain my pleasant memories of my activities at Chuo. (The writer graduated in 1989)

 

 

 

うれしかった中大OBからの「雑誌見たよ」の手紙

―雑誌にスタイルを変えたヘラルド―

村瀬 一志

白門ヘラルドが創刊以来のタブロイド版から、19864月からマガジ ン・スタイルに移行した理由は、1発行頻度が、新聞というより雑誌というべ き回数になっていた2広告営業が大手クライアントを攻略するようになり、あ る程度ツカのあるものを持って行きたかった3記事内容が、新聞のようにファ クトを伝えるというより、多少なりとも取材をして、時間をかけたものになっ てきていた4ワープロを使い始めていたので、組版ということにも興味がわい ていた―こんなところだろうか。

発行頻度については、悪く言えば活動レベルが低下していたということなの かもしれない。しかし、内容がファクトを単に伝えるのではなく、ある程度の 準備と取材を重ねた上でのものを書くという状態になってきていたので、必然 とも言えた。たとえば、好きな小説家へのインタビューを行うといったことを やっていたが、好きである以上、その小説家の作品を既に読破しているのは当 然としても、改めてお目にかかりたいという理由づけを確固たるものにする準 備期間が必要になるからだ。広告の営業先としては思い切った大手、例えばサントリー、日本たばこ産業、 そして日本に進出してきたばかりのインターナショナル・ヘラルド・トリビュ ーン紙などを攻めたことを記憶している。ほかにもいくつかの名の通った会社 に電話をかけたはずだが、ちょっと思い出せない。サークル棟外の緑の公衆電 話ボックスから、(もちろんぼくが先頭には立つが)嫌がる後輩たちにも電話を かけさせた。もちろん京王線沿線と新宿の居酒屋にも行った。

▼広告先でアルバイトも 戦果は、と言えば。居酒屋を除くと、ここに挙げた大手のうちサントリーだ

けが成功したように記憶している。ヘラルド・トリビューン紙は当時日刊新聞 だったが、広告可否の返事をもらう前に「アルバイトしないか?」という誘い があって、断るわけにもいかず、ぼくはもちろん他に何人かがバイトをするこ とになった。もちろん白門ヘラルドでもヘラルド・トリビューンは創刊号から 購読した。

組版ということに関してはまったく私1人の興味であって、部員1人にしか 話したことはないが、パソコンに入力した原稿を出力する際、プロポーショナ ル印字、リゲチャ、カーニング、などといった当時のワープロソフトにはなか った機能を工夫したことを憶えている。ただ、いくつか自分の原稿を出力して みただけで、実際の組版では相変わらず手作業でレイアウトしたのだが...

マガジン・スタイルへの移行は、特定の人間が1人主張してなされたもので はない。しかし、ヘラルド部内にはまったく反論もなく、自然に進行していっ た。やってみると、1ページ数は4の倍数でなければならないこと2表紙が4 枚あるので、広告営業が非常にやりやすくなったこと、さらには31という クリエイティビティを発揮できる舞台ができた、といったことに気づいた。実 際にそれを活用できたか?というとかなり恥ずかしい結果だった。

さて発行してみると、なんと「2つ折りにしてズボンの後ポケットに入れて 歩いている人がいた!」という部員の目撃証言があったり、白門ヘラルド0B でない中大0Bだという方から、「雑誌見たよ」というお手紙をいただいたり、 それなりに嬉しかったことを記憶している。(平成元年卒)